Повесть о старике Такэтори.

Главы: [0] [I] [II] III [IV] [V] [VI] [VII] [VIII] [IX] [X]
III
Каменная чаша Будды.

Для принца Исицукури и жизнь была не жизнь без Кагуя-химэ. Стал он ломать голову, как ему быть. "Даже там, в далекой Индии, чаша эта одна-единственная, - думал он. - Пусть я пройду путь длиной сотни тысяч ри1, но как знать, найду ли ее?"
Человек он был изворотливый, хитрого ума. "Нынче отправляюсь в Индию искать чудесную чашу", - велел он сказать Кагуя-химэ, а сам скрылся подальше от людских глаз.
Когда же минуло три года, взял он недолго думая первую попавшуюся старую чашу для сбора подаяний. Стояла эта чаша, вся покрытая копотью, перед статуей блаженного Пиндолы2 в храме на Черной горе в уезде Тоти провинции Ямато. Принц Исицукури положил чашу в мешочек из парчи, привязал его к ветке из рукодельных цветов3 и понес в дар Кагуя-химэ.
"Может ли это быть!"- подумала в изумлении Кагуя-химэ. Смотрит, в чашу письмо вложено. Развернула она письмо и прочла:

Миновал я много
Пустынь и морей, искал
Эту чашу святую...
День и ночь с коня не слезал,
Кровь ланиты мои орошала...

Кагуя-химэ взглянула на чашу, не светит ли она, но не приметно было даже того слабого сияния, какое исходит от светлячка.
И она вернула чашу, послав вместе с нею такие стихи:

Капля одна росы
Ярче сияет утром
Дивной чаши твоей.
Зачем ты так долго
Искал на Черной горе?

Принц бросил чашу перед воротами и в сердечной досаде воскликнул:

В сиянье Белой горы
Померкла дивная чаша.
Я ли виновен в этом?
Испил я чашу позора,
Но не оставил надежды...

С тех пор и пошла поговорка про таких бесстыдников: "Испить чашу позора".


1 Ри - мера длины, примерно равна четырем километрам.
2
Пиндола - согласно буддийской легенде, один из ближайших учеников Будды Шакья-муни.
3
...привязал его к ветке из рукодельных цветов... - В хэйанскую эпоху подарки и письма было принято привязывать к цветущей ветке. В большом ходу были искусственные цветы.

Мифология

Используются технологии uCoz