Повесть
о старике Такэтори.
Главы:
[0] [I] [II] [III] [IV] [V] [VII] [VI] [VIII] IX [X]
IX
Небесная
одежда из птичьих перьев1.
С самого начала третьей
весны люди начали замечать, что
каждый раз, когда полная луна
взойдет на небе, Кагуя-химэ
становится такой задумчивой и
грустной, какой ее еще никогда не
видели.
Слуги
пробовали ее остеречь:
— Не
следует долго глядеть на лунный лик2.
Не к добру это!
Но едва
Кагуя-химэ оставалась одна, как
снова принималась глядеть на луну,
роняя горькие слезы.
И вот
однажды в пятнадцатую ночь
седьмого месяца девушка вышла на
веранду и, по своему обыкновению,
печально о чем-то задумалась,
подняв глаза к сияющей ярким светом
луне.
Домашние сказали старику Такэтори:
-
Случалось, Кагуя-химэ и раньше
грустила, любуясь на луну, но все не
так, как теперь. Неспроста это!
Что-нибудь да есть у ней на сердце,
уж слишком она тоскует и
задумывается. Надо бы узнать
причину.
Стал
старик спрашивать у Кагуя-химэ:
- Скажи
мне, что у тебя на сердце? Почему ты
так печально глядишь на луну? В твои
годы тебе только бы жизни
радоваться!
- Ни о
чем я не грущу! — ответила
Кагуя-химэ.—Но когда я гляжу на
луну, сама не знаю отчего, наш
земной мир кажется мне таким
темным, таким унылым!
Старик
было успокоился. Но немного спустя
вошел он в покои Кагуя-химэ и
увидел, что она опять сидит,
печально задумавшись.
Старик
встревожился.
-
Дорогая дочь, божество мое, о чем ты
опять задумалась? Что заботит твое
сердце?
- Ни о
чем особом я не думаю,— отозвалась
Кагуя-химэ.—Просто любуюсь на луну.
- Не
гляди на луну, умоляю тебя! Каждый
раз, когда ты смотришь на нее, у тебя
такая печаль на лице!
- А как
мне на нее не глядеть? —вздохнула
девушка. И каждый раз, в светлые
ночи, она выходила на веранду и
неотрывно смотрела на луну долгим
тоскующим взором. Только в темные
ночи Кагуя-химэ была по-прежнему
беззаботна. Но лишь вечерняя луна
появлялась на небе, как она
принималась вздыхать и грусть
затуманивала ее лицо.
Слуги
начинали шептаться между собой:
-
Смотрите, опять задумалась!
Не
только чужие люди, но даже ее
родители не могли понять, в чем
дело.
Однажды, незадолго до пятнадцатой
ночи восьмого месяца, Кагуя-химэ
вышла на веранду и, увидев полную
луну, залилась слезами так, как
никогда еще до этого не плакала.
Старик и старуха в испуге суетились
вокруг нее и спрашивали:
- Что с
тобой? Что случилось? Кагуя-химэ
отвечала им сквозь слезы:
- Ах, я
давно уже хотела обо всем вам
поведать, но боялась вас огорчить и
все откладывала. Но больше нельзя
мне молчать! Узнайте, я не из этого
земного мира. Родилась я в лунной
столице, но была изгнана с небес на
землю, чтобы искупить грех,
совершенный мной в одном из моих
прежних рождений. Настало время мне
возвратиться. В пятнадцатую ночь
этого месяца, в полнолуние, явятся
за мной мои сородичи, посланцы неба.
Должна я покинуть этот мир, но при
мысли о том, как жестоко вы будете
скорбеть обо мне, я с самого начала
этой весны не перестаю грустить и
плакать.—И Кагуя-химэ заплакала
еще сильнее.
- Что
такое! Что ты говоришь? —вскричал
старик Такэтори.— Кто посмеет
отнять тебя у нас? Когда нашел я
тебя в стволе бамбука, была ты
величиной с семечко сурепицы, а
теперь вон какая большая выросла,
со мной сравнялась ростом. Нет, нет,
я никому тебя не отдам! — Он в голос
рыдал: — Я не вынесу разлуки с
тобой, я умру!
Не было
сил глядеть на его горе. Кагуя-химэ
стала ласково ему говорить:
— У
меня там, в лунной столице, остались
родные отец и мать. Для них разлука
со мной длилась одно краткое
мгновение, а здесь, на земле,
протекли за это время долгие годы.
Полюбила я вас всей душой и думать
забыла о настоящих моих родителях.
Не радуюсь я тому, что должна
вернуться в лунный мир, а горько
печалюсь. Но, что бы ни творилось в
моем сердце, вернуться туда я
должна.
И при этих словах Кагуя-химэ и
старик пролили ручьи слез.
Даже
простые слуги так привязались к
Кагуя-химэ за долгие годы своей
службы, так полюбили ее за
благородство души и несравненную
красоту, что теперь при мысли о
разлуке с ней тоже безутешно
горевали, глотка воды и то выпить не
могли.
Услышав об этом, микадо спешно
отправил посланца в дом старика
Такэтори. Старик вышел к нему,
неудержимо рыдая. Скорбь его была
так велика, что за несколько дней
волосы его побелели, спина
согнулась, глаза воспалились от
слез.
До
этого времени выглядел он еще
моложавым и бодрым, лет на полсотни,
не больше, но от горя и тревоги
сразу состарился и одряхлел. .
Посланец спросил его от имени
государя:
—
Правда ли, что Кагуя-химэ последнее
время чем-то озабочена и все
грустит?
Старик
ответил, не переставая лить слезы:
—
Передай государю, что в пятнадцатую
ночь этого месяца явятся сюда
небожители из лунной столицы, чтобы
похитить нашу Кагуя-химэ. Пусть
государь вышлет ко мне в эту ночь
множество воинов с приказом
прогнать похитителей.
Посланец доложил государю о
просьбе старика Такэтори и
рассказал о том, какой жалостный у
него вид. Государь воскликнул:
— Не
мудрено! Один лишь раз видел я
Кагуя-химэ и то не в силах ее
позабыть! Старик любовался на ее
красоту каждый день с утра до
вечера. Что же должен он
почувствовать, узнав, что у него
хотят похитить радость его жизни
—Кагуя-химэ ?
Когда
наступил пятнадцатый день восьмого
месяца, государь повелел
начальникам всех шести полков
императорской стражи выслать
вооруженных воинов. Собрался отряд
численностью в две тысячи человек.
Государь поста вил во главе его
опытного военачальника по имени
Такано Окуни и послал это войско к
дому старика Такэтори.
Там
отряд разделился на две половины:
тысяча воинов окружила дом старика
кольцом со всех сторон, взобравшись
на земляную ограду, а другая тысяча
начала сторожить кровлю дома.
Многочисленные слуги охраняли все
входы в дом, чтобы ни в одну щелку
нельзя было пробраться. Все они
тоже были вооружены луками и
стрелами. В женских покоях внутри
дома стражу несли служанки.
Старуха, крепко обнимая девушку,
спряталась с ней в тайнике с
земляными стенами. Старик запер
дверь тайника на замок и сам стал у
входа.
-
Надежная у нас охрана! —радовался
он.—Не поддадимся и небесному
войску.—А воинам, сторожившим
кровлю дома, он крикнул: —Стреляйте
во все, что в небе завидите, будь оно
меньше малого! Ничего не
пропускайте!
Воины,
сторожившие на кровле, крикнули в
ответ:
- Не
бойся, мы зорко глядим! Пусть только
что-нибудь в небе появится, сразу
подстрелим, будь хоть с иголку
величиной.
У
старика было от души отлегло, но
Кагуя-химэ молвила ему:
- Как вы
ни старайтесь меня спрятать, как
храбро ни готовьтесь к бою, вы не
сможете воевать с небожителями из
лунного царства. Стрелы ваши их не
настигнут. Спрятать меня вам тоже
не удастся. Только они прилетят, как
все запоры спадут и двери откроются
сами собою. Воины сейчас готовы
схватиться с кем угодно, но лишь
увидят они небожителей, как у самых
смелых сразу все мужество пропадет.
Старик
в гневе завопил:
- Хорошо
же! Тогда я сам вот этими своими
длинными ногтями глаза им,
негодникам, вырву! За волосы ухвачу
и в землю вколочу! Платья на них
изорву, до пупа их заголю, осрамлю
перед всеми добрыми людьми!
- Ах, не
говори таких нехороших слов,—стала
его унимать Кагуя-химэ.—Воины на
кровле услышат! Или ты думаешь, не
тяжело мне покинуть вас, одиноких
стариков, будто забыла я все ваше
любовное попечение? Как была бы я
рада, если б долго еще могла гостить
на земле. Увы! Назначенный срок
окончился, и мы должны расстаться.
Но не могу я пуститься в обратный
путь с легким сердцем, зная, что еще
и в самой малой доле не отплатила
вам за ваши добрые заботы. Оттого-то
уже многие месяцы выходила я на
веранду, лишь взойдет луна, и
воссылала мольбу: «О, позвольте мне
здесь остаться хотя бы на один год
еще, на один краткий год!» Но и в
этом мне было отказано... Вот почему
меня все время так мучила печаль.
Как грустно мне знать, что я
принесла вам, моим дорогим
родителям, только одно горе и
покидаю вас, безутешных. Жители
лунного царства прекрасны собою,
они не знают ни старости, ни забот,
ни огорчений. Но я не радуюсь тому,
что вернусь в эту блаженную страну.
Когда я вижу, как вы оба в несколько
дней состарились от горя, я не в
силах вас покинуть. О, как мне жаль
вас, моих любимых!
- Не
надрывай мне сердце такими речами!
—сетовал старик.— Пусть
небожители прекрасны, я им и
дотронуться до тебя не позволю! —И
он со злобой пригрозил небу.
Между
тем прошла уже первая половина
ночи, близился час Мыши3. Вдруг весь дом старика
Такэтори озарило сияние, в десять
раз ярче света полной луны. Стало
светлее, чем днем. Можно было
рассмотреть на лицах людей даже
ямочки, откуда растут волоски.
Внезапно с высокого небесного
свода спустились на облаках
неведомые лучезарные существа и
построились в ряд, паря в воздухе
над самой землей. При этом виде все
воины, которые сторожили дом
снаружи, и все слуги, охранявшие
входы в дом изнутри, замерли от
ужаса и сразу потеряли охоту
сражаться, словно попали во власть
нездешней силы. Еле-еле
опомнившись, схватились они за луки
и стрелы, но руки их, вдруг онемев,
бессильно повисли. Самые смелые,
победив внезапную слабость,
пустили стрелы в небесных гостей,
но стрелы полетели в сторону,
далеко от цели. Не в силах вести
дальше бой, воины в душевном
смятении только мерились взглядами
с пришельцами из лунного мира.
Небожители были одеты в наряды
невиданного на земле великолепия. С
ними была летучая колесница. Эта
колесница могла летать по небу, и
был над ней навес из тончайшего
шелка.
Один из
небесных пришельцев, как видно, их
предводитель, выступил вперед и
повелительно крикнул громовым
голосом так, что во всем доме было
слышно:
- Эй,
Мияцукомаро! Выходи!
Тут
старик Такэтори, который до той
минуты так хра брился, вышел за
двери и свалился ничком, почти без
памяти.
Гость
из лунного царства сказал ему:
- Слушай
ты, неразумный человек! За твои
малые заслуги дарована была тебе
несравненная радость: на краткий
срок приютить в своем доме
Кагуя-химэ. За это тебе в изобилии
посылалось золото. Скажи сам, разве
ты теперь так живешь, как раньше? Во
искупление давнего греха,
совершенного ею в прежней своей
жизни, Кагуя-химэ обречена была
жить некоторое время в доме такого
ничтожного человека, как ты. Грех ее
теперь полностью искуплен, и я
послан взять ее назад на небо.
Напрасны твои слезы и жалобы!
Немедленно отдай нам Кагуя-химэ!
- Ты
говоришь, что Кагуя-химэ была
послана в мой дом на самый краткий
срок,—возразил старик
Такэтори.—Как же это? Уже два
десятка лет с лишним я пекусь о ней,
как о своей родной дочери... Может
быть, ты ищешь какую-нибудь другую
Кагуя-химэ? — И старик прибавил:—А
моя Кагуя-химэ лежит тяжело больная
в постели и не может выйти из дома.
Оставив
его слова без внимания,
предводитель небесных гостей велел
поставить летучую колесницу на
кровле дома.
- Скорее
же, торопись, Кагуя-химэ! —крикнул
он.— Не можешь ты дольше оставаться
в здешнем нечистом месте.
И вдруг
все запертые двери распахнулись
настежь сами собою. Решетки на
окнах отворились без помощи
человеческих рук, и Кагуя-химэ,
освободившись из объятий старухи,
вышла из дома. Старуха, не в силах
удержать ее, только испуганно
смотрела вверх, обливаясь слезами.
Старик, лежа на земле, тоже плакал в
бессильном отчаянии. Кагуя-химэ
подошла к нему и сказала:
- Я тоже
не хочу расставаться с вами, но
против своей воли должна вас
покинуть. Прошу тебя, ты хоть
погляди, как я буду возноситься на
небо, хоть простись со мной
взглядом.
- Что ты,
разве я в силах с тобой проститься?
Горе мое слишком велико! Что со мной
теперь будет? Ты покидаешь меня,
старика, уносишься на небо... Ах,
возьми и меня с собою!
Кагуя-химэ стояла возле него, не
зная, на что решиться.
-
Постойте,—вдруг сказала она,—я
напишу письмо вам в утешение. Когда
будете меня вспоминать, смотрите на
него. Пусть оно послужит вам
дорогой памятью.
И,
проливая горькие слезы, она
написала:
«Если б
я родилась в вашем мире, среди вас,
земных людей, то я с радостью
осталась бы с вами, мои дорогие
родители, чтобы рассеять ваше горе.
Никогда, никогда бы я вас не
покинула! Но увы! Это невозможно!
Сейчас я сброшу платье, которое
носила в вашем доме, и оставлю вам
как память обо мне. В ясную ночь
выходите глядеть на луну. Ах, мне
так тяжело покидать вас, что,
кажется, я на полдороге упаду с
небес на землю!»
У
одного из небесных гостей был в
руках ларец с одеждой из птичьих
перьев. Другой держал маленький
ларчик, в котором хранился сосуд с
чудесным напитком: кто отведает
его, тот никогда не узнает смерти.
— Дева,
испей напитка бессмертия4,—сказал
небожитель.—Ты вкушала нечистую
земную пищу и не можешь быть
здорова.
С этими
словами небесный посланец поднес
сосуд с чудесным напитком к устам
Кагуя-химэ. Она лишь пригубила
напиток и хотела было завернуть
сосуд в сброшенный ею с себя земной
наряд, чтобы оставить в дар старику
Такэтори, но один из небожителей
остановил ее и не дозволил ей это
сделать. Он вынул из ларца небесную
одежду из птичьих перьев и только
хотел на нее накинуть, как она
взмолилась:
- О,
погоди еще немного! Когда я надену
на себя эту одежду, умрут во мне все
человеческие чувства, а я должна
написать прощальные слова еще
одному человеку.
Небожители устали ждать.
- Что ты
медлишь попусту! —воскликнули они.
Кагуя-химэ ответила им:
- Не
судите о том, чего вам понять не
дано!
И
спокойно, неторопливо начала
писать прощальный привет микадо.
«Вы
изволили выслать большое воинство,
чтобы удержать меня на земле, но за
мной явились посланцы неба, которых
нельзя ослушаться. Я принуждена
следовать за ними. Жаль мне и
грустно расставаться с землею! Я
отказалась служить вам лишь потому,
что я существо не из здешнего мира.
Пусть не могли вы постигнуть
истинную причину моего отказа и,
может быть, дурно подумали обо мне,
но я не властна была со спокойной
душою ответить вам согласием. А
сейчас тяжестью легла мне на сердце
мысль о том, что сочли вы меня
дерзкой и бесчувственной.
Разлуки миг настал.
Сейчас надену я
Пернатую одежду,
Но вспомнился мне ты —
И плачет сердце».
Окончив писать,
Кагуя-химэ подозвала к себе
начальника государевой стражи и
велела ему передать микадо
прощальное письмо и напиток
бессмертия. Один из посланцев неба
вручил их начальнику стражи. В тот
же миг надели на Кагуя-химэ одеяние
из птичьих перьев, и сразу же угасли
в ней все человеческие
привязанности. Перестала она
жалеть старика Такэтори и грустить
о его участи, ведь тот, кто наденет
небесную одежду из птичьих перьев,
забывает обо всем земном.
Кагуя-химэ села в летучую колесницу
и в сопровождении сотни посланцев
из лунного мира улетела на небо.
1 ...одежда из птичьих
перьев. - Сказочный атрибут
небесной феи. Лишь в этой одежде она
могла летать по небу.
2 "Не
следует долго глядеть на лунный
лик". - Как свидетельствует
древняя японская литература,
считалось, что нельзя долго глядеть
на луну или спать, когда лучи луны
падают на лицо, это ведет будто бы к
несчастью.
3 ...час Мыши. - то есть
полночь.
4 "Дева,
испей напитка бессмертия..." - согласно
древней китайской легенде, белый
заяц, сидя под коричневым деревом,
растущим на Луне, толчет в ступке
пестом эликсир бессмертия.