Повесть
о старике Такэтори.
Главы:[0] [I] [II] [III] IV
[V] [VI] [VII] [VIII] [IX] [X]
IV
Жемчужная
ветка с горы Хорай.
Принц Курамоти был
человеком глубокого ума. Он
испросил себе отпуск у
императорского двора якобы для
того, чтобы поехать купаться в
горячих источниках на острове
Цукуси1. Но прекрасной
Кагуя-химэ велел сказать:
"Отправляюсь искать жемчужную
ветку на горе Хорай", - и отбыл из
столицы. Челядинцы проводили его до
гавани Нанива2, а там принц
сказал, что едет по тайному делу,
лишних людей ему не надо. Оставил
при себе только самых близких слуг,
а прочих отпустил домой.
Но принц
только для отвода глаз говорил, что
едет в Цукуси, а сам через три дня
тайно вернулся на корабле в гавань
Нанива. Он заранее повелел, чтобы
призвали шестерых первейших в
стране мастеров златокузнечного
дела. Выстроил для них дом в таком
потаенном месте, куда не могли
наведаться любопытные, вокруг дома
возвел тройную ограду и поселил в
нем мастеров. Да и сам принц укрылся
там от чужих взглядов. Молясь об
успехе дела, принес он в дар богам
шестнадцать своих поместий и велел
мастерам с божьей помощью
приступить к работе. И мастера
изготовили для принца в точности
такую жемчужную ветку, какую
пожелала Кагуя-химэ. Хитроумную
уловку придумал принц.
Через
три года сделал он вид, будто
возвратился в гавань Нанива из
дальнего странствия, и прежде всего
послал в свой собственный дворец
извещение: "Я прибыл на
корабле". Прикинулся, будто еле
жив, так измучен дорогой! Навстречу
ему вышло множество народу.
Принц
положил драгоценную ветку в
длинный дорожный ларец, накинул на
него покрывало и повез в дар
Кагуя-химэ.
Пошла в
народе громкая молва:
"Приехал
из дальних стран принц Курамоти и
привез с собою волшебный цветок
Удумбара3..."
Услышала
эти толки Кагуя-химэ, и сердце у нее
чуть не разорвалось от горя и
тревоги: как знать, быть может,
принц Курамоти и в самом деле
одержал над ней победу?
Тем
временем раздался стук в ворота:
"Принц Курамоти пожаловал".
- Я, как
был, в дорожном платье... -
воскликнул принц, и старик поспешил
ему навстречу.
- Жизни
не жалея, добыл я эту жемчужную
ветку. Покажите ее Кагуя-химэ.
Старик
отнес ветку девушке. Глядит она, к
ветке послание привязано с такими
стихами:
Пускай бы вдали от всех
Погиб я смертью напрасной
В далекой, чужой стороне,
Но я бы вовек не вернулся
Без этой ветки жемчужной...
Хорош был подарок, но
Кагуя-химэ и глядеть на него не
хотела.
Тут
старик Такэтори опять торопливо
вбежал в ее покои и стал убеждать и
уговаривать:
- Смотри,
принц достал тебе жемчужную ветку с
горы Хорай, в точности такую, как ты
велела, сомневаться нечего. Чем ты
теперь станешь отговариваться?
Принц приехал прямо к нам, как был, в
дорожном наряде, даже дома не
побывал. Ну же, не упрямься, выйди к
нему скорее!
Но
Кагуя-химэ, не отвечая ни слова,
оперлась щекой на руку и
погрузилась в невеселую думу.
А принц
поднялся на веранду с видом
победителя, словно говоря:
"Теперь-то уж она не сможет
отказать мне".
Старик
тоже был с ним согласен.
-
Жемчужные деревья в нашей стране не
растут, - сказал он Кагуя-химэ. -
Нелегко, верно, было сыскать такое
диво. Как ты на этот раз откажешь
жениху? И собой он загляденье как
хорош!
- Не
хотелось мне ответить на просьбу
моего отца решительным отказом, -
жаловалась Кагуя-химэ, - вот я и
попросила первое, что в голову
пришло. Не нужна мне жемчужная
ветка, и руки-то брать ее не хочется.
Не ждала я, что он ее добудет. Как
быть теперь? Что делать?
Но
старик Такэтори, не слушая дочери,
стал готовить опочивальню для
молодых. Спросил он у принца
Курамоти:
- Где
растет такое дерево красоты
небесной, чудесной, небывалой?
Начал
принц рассказывать:
-
Позапрошлый год, в десятый день
второго месяца отплыл я на корабле
из гавани Нанива. Вышел корабль в
открытое море, а куда плыть - не
знаю. Но подумал я: "К чему мне
жить, если не достигну я цели всех
моих помыслов? Пусть же плывет
корабль по воле ветра, куда понесут
волны. Смерть так смерть, но если
суждено мне жить, то, верно, уж
где-нибудь встретится мне этот
чудесный остров Хорай".
Унесло
мой корабль в неведомые просторы
океана, далеко от родной страны.
Много бед встретили мы на своем
пути. Порою волны так вздувались и
бушевали, что, казалось, вот-вот
поглотит нас морская пучина. Иной
раз корабль прибивало волнами к
берегам неизвестной земли.
Нападали на нас страшные, похожие
на демонов, существа, угрожая
пожрать живьем. Бывало и так, что
теряли мы направление, не понимая,
откуда и в какую сторону мы плывем,
и становились игрушкой волн. Когда
кончались запасы пищи, собирали мы
съедобные травы и коренья на
берегах безвестных островов, лишь
бы только не умереть голоду. А
однажды друг, откуда ни возьмись,
появилось чудовище, - не описать
словами его ужасного вида, - и,
разинув пасть, напало на меня и моих
спутников. Случалось, мы
поддерживали свою жизнь только
морскими ракушками. Сколько тяжких
недугов перенесли мы в пути под
открытым небом, так, где не от кого
ждать помощи! Не знали, куда плывем,
жутко было на душе...
Так
неслись мы на корабле по воле
морских течений, и вот на пятисотый
день пути... Да, как раз на пятисотый
день, утром, в час Дракона4,
вдруг в морской дали показалась
гора! Все мы на корабле сгрудились
вместе и смотрели на нее, не отводя
глаз. Большая гора точно плыла по
морю нам навстречу! Как прекрасна
была ее высокая вершина! "Вот она,
та самая гора, которую я ищу!" -
подумалось мне, и страшно стало на
душе и радостно.
Два-три
дня плавали мы вокруг горы, любуясь
на нее.
Вдруг
видим, вышла из самых недр ее
молодая дева в одеянии небесной
феи. Стала она черпать воду из ручья
серебряным кувшинчиком. Тут сошли
мы с корабля на берег. Спросил я ее:
"Как зовется эта гора?" Дева
ответила мне: "Зовут ее Хорай".
Не могу и описать, какую радость
почувствовал я в ту минуту. Спросил
я еще: "Как тебя величают по
имени?" Ответила она: "Имя мое
Уканрури - Бирюза в венце", - и с
этими словами вдруг пропала в
глубине горы.
А гора
крутая, нигде не видно подступа к
вершине. Стал я бродить по острову.
Всюду на
горных склонах росли деревья,
усыпанные невиданными цветами
дивной красоты. Журча, сбегали вниз
ручьи и потоки, золотые, серебряные,
лазоревые, а над ними висели мосты,
украшенные драгоценными камнями
всех цветов радуги. Деревья вокруг
так и светились, так и сияли!
Растение с жемчужными ветками было
среди них самым невзрачным, но я не
посмел ослушаться приказа
Кагуя-химэ и отломил одну ветку.
Гора Хорай невыразимо прекрасна!
Нет ей равных на свете, - можно без
конца любоваться. Но только сорвал
я эту ветку, как поспешил назад на
корабль. Сердце торопило меня
скорей вернуться на родину. К
счастью, подул попутный ветер, и
спустя четыре сотни дней с
небольшим мы уже увидели родной
берег. Боги послали мне
благополучное возвращение на
родину в ответ на мои горячие
молитвы. Только вчера возвратился я
в столицу и, даже не сбросив с себя
одежды, еще влажной от соленой
морской воды, поспешил сюда. И вот я
здесь!
Старик
выразил свое сердечное сочувствие
в такой песне:
День за днем искал я бамбук.
На горе в бессолнечной чаще
Я узлы его разрубал,
Но встречался ты с горем чаще,
Разрубая узлы судьбы.
Принц молвил в ответ:
- Да,
много я горя вытерпел, но сегодня
наконец мое измученное сердце
нашло покой. - И сложил ответную
песню:
Сегодня просох мой рукав,
Росой моих слез окропленный,
Росою любовной отравы...
О травы на летних лугах,
Не счесть вас, как муки мои!
Но, как на грех, в эту
самую минуту во двор ввалилась
гурьба людей. Было их шестеро. Один
из них нес письмо5, как
подобает, на конце длинной
расщепленной трости.
- Я -
старшина мастеров златокузнечного
дела из дворцовой мастерской, -
объявил он. - Зовут меня Аябэ-но
Утимаро. Изготовил я вместе с моими
подручными жемчужную ветку. Больше
тысячи дней трудились мы не
покладая рук, постились по обету, не
брали в рот до конца работы ни риса,
ни другого какого-нибудь зерна, но
награды за свои труды не получили.
Прошу уплатить мне, чтоб я мог
поскорее вознаградить моих
помощников.
- О чем
толкует этот человек? - недоуменно
спросил старик Такэтори.
Принц от
смущения был сам не свой, душа у
него готова была расстаться с
телом.
До слуха
Кагуя-химэ долетели слова: "...
изготовил я жемчужную ветку".
Она
потребовала:
-
Покажите мне прошение этих людей.
Раскрыла
она прошение и прочла:
"Милостивый
господин принц! Больше тысячи дней
мы, подлые ремесленники, скрывались
вместе с вами в одном потаенном
доме. За это время с великим тщанием
изготовили мы по вашему приказу
драгоценную ветку с жемчугами. Вы
обещали, что не только пожалуете
нам щедрую денежную награду за нашу
работу, но и добудете для нас
доходные государственные
должности, однако ничем нам не
уплатили. Пока мы думали, как же нам
теперь быть, дошли до нас вести о
том, что изготовлена эта жемчужная
ветка в подарок вашей будущей
супруге Кагуя-химэ. Мы пришли сюда в
надежде получить от ее милости
обещанную плату".
Когда
Кагуя-химэ прочла эти слова, лицо
ее, затуманенное печалью, вдруг
просветлело, она улыбнулась
счастливой улыбкой и позвала к себе
старика:
- А я-то и
в самом деле поверила, что эта ветка
дерева с горы Хорай! Все было низким
обманом. Скорее отдай назад эту
жалкую подделку!
- Ну раз
уж это подделка, - согласился
старик, - то, само собой, надо ее
вернуть обманщику.
Легко
стало на сердце у Кагуя-химэ.
Отослала она жемчужную ветку назад
с такими стихами:
Я думала: истина!
Поверила я...
Все было поддельно:
Жемчужины слов
И жемчужные листья.
А старик Такэтори,
который до этого так приветливо
беседовал с принцем, прикинулся,
будто спит. Принц не знал, что ему
делать, куда деваться от смущения.
Наконец смерклось, и он смог
потихоньку оставить дом Кагуя-химэ.
Кагуя-химэ
позвала к себе мастеров и в
благодарность за то, что они так
вовремя пришли со своей жалобой,
щедро их наградила как своих
спасателей.
Мастера
себя не помнили от радости:
"Получили мы все, на что
надеялись!"
Довольные,
пошли они домой, но на обратном пути
подстерег их принц Курамоти со
своими людьми и нещадно избил.
Недолго пришлось мастерам
радоваться награде - побросали они
деньги и убежали, обливаясь кровью.
А принц
Курамоти воскликнул:
- Какой
невиданный позор! На свете не
бывает худшего. Потерял я любимую,
но мало того - теперь мне стыдно
людям на глаза показаться!
И
скрылся один в глубине гор.
Придворные
из его свиты, все его слуги,
разбившись на отряды, бросились
искать своего господина повсюду, да
так и не нашли. Исчез бесследно...
Может, и на свете его не стало.
А может
быть, принц, стыдясь даже
собственных слуг, спрятался так,
что и найти его было нельзя.
С тех
пор и говорят про таких
неудачников: "Напрасно рассыпал
он жемчужины своего
красноречия..."
1 Остров Цукуси - о. Кюсю, расположен к
югу от главного острова Японии.
2 Гавань
Нанива -
Осакский залив, где ныне расположен
г. Осака.
3 Удумбара (санскр.) -
фантастическое дерево, которое,
согласно индийской буддийской
легенде, цветет раз в три тысячи
лет.
4 Час Дракона - время с восьми до
десяти утра. В старой Японии сутки
делились на 12 частей, по два часа в
каждой. Именовались они согласно
циклическим законам, носившим
названия животных, в том числе и
мифического дракона.
5 Один из них
нес письмо... -
Знатному человеку по обычаю
подавали письмо на конце трости из
некрашеного дерева с зажимом в виде
птичьего клюва.